文化實踐與技術技能之間的翻譯

© DAAD
DAAD 正籌劃於2023年04月15日舉辦一場以“文化實踐與技術技能之間的翻譯”為主題的會議。此活動將在國立台灣大學實體舉行,同時也透過網路視訊,讓在臺灣南部和其他東亞國家的教師們也可以線上參與。

翻譯活動處於文化與技術之間的緊張關係中。翻譯者同時使用文化實踐和技術的工具,至目前這些工具主要是由詞彙表和所謂的翻譯記憶庫所組成。由於技術變革,現今的翻譯過程變得非常獨立,人們只需校對即可。但機器翻譯文本處理是否也能提供文化解釋則還有待觀察。

翻譯是各種語⾔之間的中介,因此對不同⽂化之間的交流尤其重要。將⽂學作品翻譯成其他語⾔往往會出現相應投射的新創作;⽽在法律⽂章中,逐字複製則優先於易讀性。翻譯在外語教學中也極為重要。在學習外語時,腦中會進⾏⼀段將熟悉的結構和內容轉換為⽬標語⾔的思考過程,⽽溝通教學法正是試圖避免依靠翻譯來進⾏。近年來出版的教科書在講述特定的結構與時也會使⽤源語⾔。受歡迎的語言學習應用程式多鄰國(Duolingo),甚至完全依賴目標語言和源語言之間的翻譯。

我們今年的活動將探討這些發展,描述翻譯的各種現象,並推測其未來走向。其中包含典型的翻譯活動、德國與東亞之間的⽂化內容交流,還有教師們⾝處翻譯⼯具—如DeepL—盛⾏時代所扮演的⾓⾊。可能的主題還包含⽂學翻譯、東⻄⽅⽂化交流、外語教學翻譯,以及翻譯技巧等等。

Veranstaltungsprogramm

Zeit
Titel, Person
09:30 – 10:00 Begrüßung und Kaffee
Josef Goldberger (DAAD IC Taipeh), Wolfgang Odendahl (NTU, Taipei), Timo Kozlowski (Goethe-Institut Taipei); Moderation: JG
10:00 – 10:40 Keynote: Der Tod in Venedig auf Japanisch. Translatorische Kompetenz in Grammatik und Interpretation
Robert Wittkamp (Kansai, Japan)
10:40 – 11:10 Übersetzen zwischen Deutschland und Japan: Yoko Tawada, Mori Ogai und Heinrich von Kleist
Jonas Teupert (NTU, Taipei)
11:10 – 11:30 Pause; Moderation: JT
11:30 – 12:00 Paul Celan: Fremde Nähe: Literarische Übersetzung & Nachdichtung im Spannungsfeld poetischer Kreativität
Michael Raab (NTU, Taipei)
12:00 – 12:30 Über die Grenzen der Lyrikübersetzung und der künstlerischen Vielfalt und Freiheit der Nachdichtungen – ein Feld für die künstliche Intelligenz?
Sebastian Jeuck (Wenhua, Taipei)
12:50 – 14:00 Mittagspause; Moderation Nachmittag: SE
14:00 – 14:30 Übersetzungs-Tools für das Erlernen von Fremdsprachen: eine explorative Studie mit tertiären Deutschlernenden
Joy Zhang (張競瑜) und Jörg Parchwitz (Soochow, Taipei)
14:30 – 15:00 Übersetzen im Kontext – eine moderne Kurzgeschichte aus Hongkong
Kathrin Bode (Baptist University Hongkong)
15:00 – 15:40 Keynote: Aus dem Alltag des „Unmöglichen“ – Aspekte des Übersetzens (Zoom)
Hans Peter Hoffmann (Mainz/Germersheim)
15:40 – 16:00 Kaffeepause; (Moderation: TK)
16:00 – 16:30 Automatische Evaluation der Humanübersetzung (Zoom)
Chung, Hye-Yeon (Hankuk University of Foreign Studies, Seoul)
16:30.-.17:00… Zukunft? Welche Zukunft? Zur technischen Entwicklung des Übersetzerberufs
Olaf Fichtner (NKUST, Kaohsiung)
17:00 – 17:30 Runder Tisch zum Abschluss (Moderation: TK)
ca. 18:00 Gemeinsames Abendessen

活動詳情

  • 主辦單位:DAAD與台北歌德學院
  • 活動⽇期:2023年04⽉15⽇,09:30-17:30
  • 活動地點:台北,臺灣大學,舊圖會議室 同時於Zoom線上視訊, Zoom Meeting-ID: 889 2466 6475, Code: gQ.p1E
  • 參加資格:現場參與限在台灣的德語教師與日耳曼學者
  • 活動流程:演講20-30分鐘,隨後進⾏10分鐘的討論
  •  DAAD 邀請共進晚餐
  • 免費參加。請填寫表單報名

德國學校廣告

1/6

Study future technologies in Stuttgart - Germany’s innovatio...

Join the University of Stuttgart and shape your future with Engineering and Computer Science

更多資訊
Hof University - University of Applied Sciences Logo RGB

Hands-on Master’s programs at Hof University Graduate School

Boost your career with our practical M.B.A. and M.Eng. programs, including a one-year industry internship to gain real-world experience!

更多資訊

English-taught Bachelor’s and Master’s programs at Hof University

Shape your future with our career-focused Bachelor’s and Master’s programs in English, featuring hands-on learning, internships, and strong industry connections!

更多資訊

Level up your finance future — propel your career with our MBA in Fina...

Unlock your finance and leadership potential – our premium, accredited MBA in Financial Management opens doors to top careers in Germany’s thriving market.

更多資訊

Beyond data: MSc Project Management & Data Science - Berlin

Become the data-savvy professional employers want! Bridging data and business, strong in stakeholder communication and successfully delivering projects amid constant change.

更多

Study Abroad in Berlin – Summer and Winter

FUBiS is an intensive academic program of Freie Universität Berlin through which students can earn ECTS credits. Sessions run for 3 to 6 weeks taking place in summer and winter.

更多資訊